Μαθαίνω Αραβικά

Πρώτο Επίπεδο (Α1)

Το βιβλίο “Μαθαίνω Αραβικά” είναι αποτέλεσμα μακροχρόνιας εμπειρίας και πρακτικής εξάσκησης στη διδασκαλία της Αραβικής γλώσσας σε Έλληνες μαθητές. Η νέα έκδοση είναι βελτιωμένη, έγχρωμη, με πρόσθετο ακουστικό υλικό και καινούργιες κατηγορίες ασκήσεων.

Αυτό που διαφοροποιεί το συγκεκριμένο βιβλίο από τα ήδη κυκλοφορούντα είναι το γεγονός ότι λαμβάνει υπόψη τη φύση και τη λειτουργία και των δυο γλωσσών, π.χ. μεγάλο μέρος του λεξιλογίου των δύο αυτών γλωσσών είναι παράγωγα γλωσσολογικών οικογενειών με κοινή ρίζα. Επίσης, και οι δυο γλώσσες είναι κλιτές και διαθέτουν πλούσιο και εκφραστικό λεξιλόγιο.

Η προσέγγιση της διδασκαλίας στηρίζεται στην επισήμανση των διαφορών στη γραμματική και τη σύνταξη μεταξύ των δυο γλωσσών, δεδομένου ότι η δυσκολία στην εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας έγκειται όχι στα κοινά σημεία, αλλά στις διαφορές ανάμεσα στη μητρική και στη διδασκόμενη γλώσσα, ένα εμπόδιο που πρέπει να ξεπεραστεί ώστε να υπάρχει ικανοποιητικό αποτέλεσμα.

Η αυξημένη τάση για εκμάθηση της Αραβικής, που παρατηρείται τα τελευταία χρόνια στην Ελλάδα, οφείλεται σε διάφορους παράγοντες όπως η παγκοσμιοποίηση, οι εμπορικές και πολιτικές σχέσεις, η μετακίνηση πληθυσμού, το προσφυγικό ζήτημα, η θέληση και η αγάπη για τη γνώση. Η τάση αυτή αποτέλεσε το κίνητρο της συγγραφής του εν λόγω βιβλίου, το οποίο γράφτηκε ειδικά για Έλληνες μαθητές.

Ακουστικο υλικο

Μαθαίνω Αραβικά

Δεύτερο Επίπεδο

Το δεύτερο βιβλίο της σειράς «Μαθαίνω Αραβικά» ακολουθεί και συμπληρώνει το αντίστοιχο πρώτο, το οποίο, ήδη, χρησιμοποιείται ευρέως στην Ελλάδα από τους διδάσκοντες και τους σπουδαστές της Αραβικής γλώσσας. Για τη συγγραφή του αξιοποιήθηκαν η αποκτηθείσα, από τη διδασκαλία του πρώτου βιβλίου, εμπειρία και οι χρήσιμες παρατηρήσεις διδασκόντων και διδασκομένων. Το συγκεκριμένο εγχειρίδιο στηρίχθηκε, όπως και το πρώτο, στις διαφορές των γλωσσικών δομών ανάμεσα στην αραβική και την ελληνική γλώσσα.

Τα κείμενα του βιβλίου, τα οποία προορίζονται για ανάγνωση και κατανόηση, επικεντρώνονται σε καθημερινά περιστατικά και συνοδεύονται από το ανάλογο με αυτά λεξιλόγιο. Σ’ αυτά τα κείμενα είναι εμφανής η παρουσία και η επίδραση τόσο του αραβικού όσο και του ελληνικού τρόπου σκέψης. Οι γραμματικοί και συντακτικοί κανόνες του εγχειριδίου αποτελούν τη συνέχεια όσων προαναφέρθηκαν στο πρώτο βιβλίο και έρχονται να καλύψουν την ανάγκη σταθερότερου θεωρητικού υπόβαθρου για την εκμάθηση της αραβικής γλώσσας. Για το λόγο αυτό, επιλέχτηκαν τα γραμματικά και συντακτικά φαινόμενα σύμφωνα με τη σημασία και την προτεραιότητά τους στη γλωσσική δομή, κυρίως εκείνη που αφορά την καθημερινότητα και την κάλυψη των απαραίτητων αναγκών της. Το εγχειρίδιο δεν εστιάζει στα συντακτικά και γραμματικά φαινόμενα που μοιάζουν με τα αντίστοιχα της ελληνικής γλώσσας. Αντίθετα, αυτά αναφέρονται μόνο στο λεξιλόγιο ή και εξηγούνται μόνο οι διαφοροποιήσεις της χρήσης τους σε σχέση με την ελληνική, ώστε να αποφευχθεί η επανάληψη ήδη γνωστών δομών και φαινομένων από τους σπουδαστές. Στόχος του βιβλίου είναι να κρατηθεί το ενδιαφέρον των σπουδαστών αμείωτο, ώστε αυτοί να αφιερώσουν την ενέργειά τους στην εκμάθηση κάθε τι χρήσιμου και ωφέλιμου.

Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο, χρησιμοποιήθηκε μια καινοτόμος μέθοδος που παραθέτει ομαδοποιημένα τα συντακτικά φαινόμενα όχι με βάση την τυπική καταχώρησή τους στην ελληνική ή την αραβική γραμματική, αλλά σύμφωνα με την σημαντικότητα της χρήσης τους ανάλογα με το επικοινωνιακό πλαίσιο. Κάθε κείμενο περιέχει αρκετές εφαρμογές και φαινόμενα, τα οποία συνδέονται με ανάλογα γραμματικούς και συντακτικούς κανόνες. Στη συνέχεια, επιλέγονται προτάσεις και εκφράσεις από κάθε κείμενο και παραθέτουν εύληπτα παραδείγματα, δίνοντας στους μαθητές την ευκαιρία να σχηματίσουν μόνοι τους παρόμοιες φράσεις. Με αυτή τη μέθοδο ενισχύεται η εκμάθηση της αραβικής με την ενεργό συμμετοχή των σπουδαστών, αλλά και ενδυναμώνεται η δυνατότητα των διδασκομένων να δημιουργούν δικές τους προτάσεις και να κατακτούν σταδιακά το περιεχόμενο της επικοινωνίας που προωθείται με κάθε κείμενο.

Ακουστικο υλικο

Μαθαίνω Αραβικά

Τρίτο Επίπεδο

Το τρίτο βιβλίο από τη σειρά «Μαθαίνω Αραβικά» λειτουργεί συμπληρωματικά για τα δυο προηγούμενα, τα οποία διδάχτηκαν ευρέως στην Ελλάδα. Είναι και αυτό βασισμένο στη διερεύνηση της σχέσης των δυο γλωσσών, αραβικής και ελληνικής, και έχει δεχτεί επιρροές από τις εμπειρίες που αποκομίστηκαν από τη διδασκαλία των δυο προηγούμενων βιβλίων. Οι εποικοδομητικές παρατηρήσεις των συναδέλφων και των σπουδαστών έπαιξαν, σε μεγάλο βαθμό, σημαντικό ρόλο στην διαμόρφωση του στόχου του παρόντος εγχειριδίου.

Τα κείμενα των προηγούμενων δύο τόμων κάλυψαν τα περισσότερα από τα θέματα που σχετίζονται με τις καθημερινές συναλλαγές, καθώς και το λεξιλόγιο που συνδέεται με αυτές τις συναλλαγές. Γι’ αυτό το παρόν εγχειρίδιο θα βοηθήσει τον σπουδαστή να χρησιμοποιήσει την γλώσσα σε πιο διευρυμένα πεδία και να εκφράσει πιο εξεζητημένες και περίπλοκες προτάσεις.

Όπως οι σπουδαστές ανέρχονται σε επίπεδο εκμάθησης της γλώσσας, αυξάνονται και οι απαιτήσεις του λεξιλογίου. Θα παρατηρήσουμε, λοιπόν, ότι στο συγκεκριμένο βιβλίο το λεξιλόγιο διευρύνθηκε αρκετά σε σχέση με τα προηγούμενα, πράγμα που επιβάλλεται και από την ίδια τη φύση της αραβικής γλώσσας και τον λεκτικό πλούτο της. Είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζει ο σπουδαστής όσο το δυνατόν πιο διευρυμένο λεξιλόγιο για να μπορέσει να χρησιμοποιήσει σωστά τη γλώσσα στις διάφορες εκφάνσεις της: στην κατανόηση και ανταπόκριση στα γραπτά και προφορικά κείμενα και στην παραγωγή γραπτού λόγου για να μπορέσει να επικοινωνήσει άμεσα, κατανοητά και παραστατικά με τους ομιλητές της αραβικής.

Στο τρίτο βιβλίο της σειράς υπάρχει μεγαλύτερη εμβάθυνση σε γραμματικά και συντακτικά φαινόμενα, τα οποία θεμελιώθηκαν από όσα διδάχθηκαν οι σπουδαστές στο πρώτο και το δεύτερο βιβλίο. Το μεγαλύτερο μέρος των γραμματικών κανόνων αυτού του εγχειριδίου αποτελεί συμπλήρωση των φαινομένων που έχουν, ήδη, διδαχθεί στα προηγούμενα επίπεδα. Εδώ θα γίνουν πιο εμφανείς οι διαφοροποιήσεις ανάμεσα στην αραβική και την ελληνική γλώσσα στις γραμματικές και τις συντακτικές δομές των δύο γλωσσών.

Εδώ, δεν τηρήσαμε την αυστηρή σειρά με την οποία παρουσιάζονται οι ενότητες της γραμματικής και του συντακτικού στις άλλες μεθόδους διδασκαλίας των αραβικών ως μητρικής ή/και ως ξένης γλώσσας. Μας οδήγησε σ’ αυτό η ίδια η δομή της ελληνικής γλώσσας, η οποία αποτελεί τη μητρική των σπουδαστών μας, όπως και οι προτεραιότητες που επιβάλλει η αποτελεσματική και εποικοδομητική διδαχή της αραβικής. Τρία κριτήρια, κυρίως, υπαγόρευσαν τη συγκεκριμένη επιλογή των κειμένων: η αναγκαιότητα και η χρηστικότητα του λεξιλογίου, η παρουσίαση των γραμματικών και συντακτικών φαινομένων με βάση τα κείμενα και η φύση του κειμένου, το ενδιαφέρον του, η θεματολογία του και η δυνατότητά του να εμπλουτίσει όχι μόνο το λεξιλόγιο του σπουδαστή, αλλά και το σύνολο των γενικών γνώσεων του όσον αφορά την αραβική γλώσσα.

Τα κείμενα αποτέλεσαν το καλύτερο υπόβαθρο για να τεθούν σε εφαρμογή γραμματικοί και συντακτικοί κανόνες, λόγω της αλληλεπίδρασης μεταξύ τους, ώστε να τους μάθει ο σπουδαστής με ακρίβεια, αποκτώντας, ταυτόχρονα, ευρύτερο λεξιλόγιο και γενικές γνώσεις. Επίσης, ο σπουδαστής μπορεί να χρησιμοποιήσει ολόκληρα αποσπάσματα από τα κείμενα σε δραστηριότητες παραγωγής λόγου, είτε πρόκειται για γραπτό κείμενο είτε για προφορική επικοινωνία στη διδακτέα γλώσσα.

Προσθέσαμε σε όλα τα κεφάλαια του βιβλίου, όπως συνηθίσαμε και στα άλλα βιβλία της σειράς, την παράθεση του πίνακα με τις καινούργιες λέξεις, ώστε να μπορέσει ο σπουδαστής να τις μελετήσει και να τις μάθει εκ των προτέρων, πριν διαβάσει το κείμενο. Επίσης, επισημάνθηκαν οι καινούργιες λέξεις μέσα στο κείμενο για τη διευκόλυνση του σπουδαστή.

Ακουστικο υλικο

Έχουμε στη γη ρίζες

This book is based on the syllabus of the “Learning Arabic” book series, which corresponds to the syllabus of the A1 and A2 levels of learning a second language. It is a story structured on the vocabulary and grammar of these levels. It aims to aid the learners of Arabic in their enquiry of the language. The story rotates around a young Palestinian, Salem, who struggles to support his family after his father’s death. It bridges the Palestinian and the Greek cultures, as it follows Salem’s journey in both lands. Each chapter is followed by an Arabic-English-Greek lexicon and related language exercises, with the answers at the end of the book.